# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# coby2023t, 2025
# ilay <ilay@ilay.tw>, 2012
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013
# tcc <tcchou@tcchou.org>, 2011
# Tzu-ping Chung <uranusjr@gmail.com>, 2016
# YAO WEN LIANG, 2024
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: coby2023t, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/django/django/"
"language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "可用 %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Choose %s by selecting them and then select the \"Choose\" arrow button."
msgstr "想選擇 %s 可先選取它們再點 \"選取\" 箭頭按鈕。"

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "在此框輸入以過濾可用的 %s 列表。"

msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#, javascript-format
msgid "Choose all %s"
msgstr "選取全部 %s"

#, javascript-format
msgid "Choose selected %s"
msgstr "選擇已選取的 %s"

#, javascript-format
msgid "Remove selected %s"
msgstr "移除選取的 %s"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "%s 被選"

#, javascript-format
msgid ""
"Remove %s by selecting them and then select the \"Remove\" arrow button."
msgstr "想移除 %s 可先選取它們再點 \"移除\" 箭頭按鈕。"

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "在此框輸入以過濾所選的 %s 列表。"

msgid "(click to clear)"
msgstr "(點擊清除)"

#, javascript-format
msgid "Remove all %s"
msgstr "移除全部 %s"

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s所選選項不可見"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(cnt)s 中 %(sel)s 個被選"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr "你尚未儲存一個可編輯欄位的變更。如果你執行動作, 未儲存的變更將會遺失。"

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"你已選了一個操作, 但有一個可編輯欄位的變更尚未儲存。請點選 OK 進行儲存。你需"
"要重新執行該動作。"

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"你已選了一個操作, 但沒有任何改變。你可能動到 '執行' 按鈕, 而不是 '儲存' 按"
"鈕。"

msgid "Now"
msgstr "現在"

msgid "Midnight"
msgstr "午夜"

msgid "6 a.m."
msgstr "上午 6 點"

msgid "Noon"
msgstr "中午"

msgid "6 p.m."
msgstr "下午 6 點"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "備註：您的電腦時間比伺服器快 %s 小時。"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "備註：您的電腦時間比伺服器慢 %s 小時。"

msgid "Choose a Time"
msgstr "選擇一個時間"

msgid "Choose a time"
msgstr "選擇一個時間"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Today"
msgstr "今天"

msgid "Choose a Date"
msgstr "選擇一個日期"

msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

msgid "January"
msgstr "一月"

msgid "February"
msgstr "二月"

msgid "March"
msgstr "三月"

msgid "April"
msgstr "四月"

msgid "May"
msgstr "五月"

msgid "June"
msgstr "六月"

msgid "July"
msgstr "七月"

msgid "August"
msgstr "八月"

msgid "September"
msgstr "九月"

msgid "October"
msgstr "十月"

msgid "November"
msgstr "十一月"

msgid "December"
msgstr "十二月"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "一月"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "二月"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "三月"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "四月"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "五月"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "六月"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "七月"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "八月"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "九月"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "十月"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"

msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

msgid "Monday"
msgstr "星期一"

msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

msgid "Friday"
msgstr "星期五"

msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "星期日"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "星期一"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "星期二"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "星期三"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "星期四"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "星期五"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "星期六"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "日"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "一"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "二"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "三"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "四"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "五"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "六"
