# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2011-2012,2015
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2023,2025
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2020-2023,2025\n"
"Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s i gatshëm"

#, javascript-format
msgid ""
"Choose %s by selecting them and then select the \"Choose\" arrow button."
msgstr ""
"Zgjidhni %s duke i përzgjedhur dhe mandej përzgjidhni butonin shigjetë "
"“Zgjidhni”."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Që të filtrohet lista e %s të passhme, shkruani brenda kutizës."

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#, javascript-format
msgid "Choose all %s"
msgstr "Zgjidh krejt %s"

#, javascript-format
msgid "Choose selected %s"
msgstr "Zgjidh %s e përzgjedhur"

#, javascript-format
msgid "Remove selected %s"
msgstr "Hiqe %s e përzgjedhur"

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "U zgjodh %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Remove %s by selecting them and then select the \"Remove\" arrow button."
msgstr ""
"Hiqe %s duke i përzgjedhur dhe mandej përzgjidhni butonin shigjetë “Hiqe”."

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Shtypni në këtë kuadrat, që të filtroni listën e %s të përzgjedhur."

msgid "(click to clear)"
msgstr "(klikoni që të spastrohet)"

#, javascript-format
msgid "Remove all %s"
msgstr "Hiqi krejt %s"

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s mundësi e përzgjedhur jo e dukshme"
msgstr[1] "%s mundësi të përzgjedhura jo të dukshme"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "U përzgjodh %(sel)s nga %(cnt)s"
msgstr[1] "U përzgjodhën %(sel)s nga %(cnt)s"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Keni ndryshime të paruajtura te fusha individuale të ndryshueshme. Nëse "
"kryeni një veprim, ndryshimet e paruajtura do të humbin."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Keni përzgjedhur një veprim, por s’keni ruajtur ende ndryshimet që bëtë te "
"fusha individuale. Ju lutemi, klikoni OK që të bëhet ruajtja. Do t’ju duhet "
"ta ribëni veprimin."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Keni përzgjedhur një veprim dhe s’keni bërë ndonjë ndryshim te fusha "
"individuale. Ndoshta po kërkonit për butonin “Shko”, në vend se për butonin "
"“Ruaje”."

msgid "Now"
msgstr "Tani"

msgid "Midnight"
msgstr "Mesnatë"

msgid "6 a.m."
msgstr "6 a.m."

msgid "Noon"
msgstr "Mesditë"

msgid "6 p.m."
msgstr "6 p.m."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Shënim: Jeni %s orë para kohës së shërbyesit."
msgstr[1] "Shënim: Jeni %s orë para kohës së shërbyesit."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Shënim: Jeni %s orë pas kohës së shërbyesit."
msgstr[1] "Shënim: Jeni %s orë pas kohës së shërbyesit."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Zgjidhni një Kohë"

msgid "Choose a time"
msgstr "Zgjidhni një kohë"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"

msgid "Today"
msgstr "Sot"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Zgjidhni një Datë"

msgid "Yesterday"
msgstr "Dje"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Nesër"

msgid "January"
msgstr "Janar"

msgid "February"
msgstr "Shkurt"

msgid "March"
msgstr "Mars"

msgid "April"
msgstr "Prill"

msgid "May"
msgstr "Maj"

msgid "June"
msgstr "Qershor"

msgid "July"
msgstr "Korrik"

msgid "August"
msgstr "Gusht"

msgid "September"
msgstr "Shtator"

msgid "October"
msgstr "Tetor"

msgid "November"
msgstr "Nëntor"

msgid "December"
msgstr "Dhjetor"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Shk"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Pri"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Maj"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Qer"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Kor"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Gus"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Sht"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Tet"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Nën"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Dhje"

msgid "Sunday"
msgstr "E diel"

msgid "Monday"
msgstr "E hënë"

msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"

msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"

msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"

msgid "Friday"
msgstr "E premte"

msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Die"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Hën"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Mër"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "Enj"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Pre"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sht"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "D"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "H"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "E"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "P"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
