# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aarni Koskela, 2015,2017,2020-2022,2025
# Antti Kaihola <antti.15+transifex@kaihola.fi>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2021,2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:04-0500\n"
"Last-Translator: Aarni Koskela, 2015,2017,2020-2022,2025\n"
"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "Mahdolliset %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Choose %s by selecting them and then select the \"Choose\" arrow button."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Kirjoita tähän listaan suodattaaksesi %s-listaa."

msgid "Filter"
msgstr "Suodatin"

#, javascript-format
msgid "Choose all %s"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Choose selected %s"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Remove selected %s"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Valitut %s"

#, javascript-format
msgid ""
"Remove %s by selecting them and then select the \"Remove\" arrow button."
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of selected %s."
msgstr "Kirjoita tähän listaan suodattaaksesi valittujen %s-kohteiden listaa."

msgid "(click to clear)"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "Remove all %s"
msgstr ""

#, javascript-format
msgid "%s selected option not visible"
msgid_plural "%s selected options not visible"
msgstr[0] "%s valittu kohde ei näkyvissä"
msgstr[1] "%s valittua kohdetta ei näkyvissä"

msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"
msgstr[1] "%(sel)s valittuna %(cnt)s mahdollisesta"

msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia yksittäisissä muokattavissa kentissä. "
"Jos suoritat toiminnon, tallentamattomat muutoksesi katoavat."

msgid ""
"You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Olet valinnut toiminnon, mutta et ole vielä tallentanut muutoksiasi "
"yksittäisiin kenttiin. Paina OK tallentaaksesi. Sinun pitää suorittaa "
"toiminto uudelleen."

msgid ""
"You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
"fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Olet valinnut toiminnon etkä ole tehnyt yhtään muutosta yksittäisissä "
"kentissä. Etsit todennäköisesti Suorita-painiketta Tallenna-painikkeen "
"sijaan."

msgid "Now"
msgstr "Nyt"

msgid "Midnight"
msgstr "24"

msgid "6 a.m."
msgstr "06"

msgid "Noon"
msgstr "12"

msgid "6 p.m."
msgstr "18:00"

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa edellä."
msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa edellä."

#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Huom: Olet %s tunnin palvelinaikaa jäljessä."
msgstr[1] "Huom: Olet %s tuntia palvelinaikaa jäljessä."

msgid "Choose a Time"
msgstr "Valitse kellonaika"

msgid "Choose a time"
msgstr "Valitse kellonaika"

msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

msgid "Today"
msgstr "Tänään"

msgid "Choose a Date"
msgstr "Valitse päivämäärä"

msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"

msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"

msgid "January"
msgstr "tammikuu"

msgid "February"
msgstr "helmikuu"

msgid "March"
msgstr "maaliskuu"

msgid "April"
msgstr "huhtikuu"

msgid "May"
msgstr "toukokuu"

msgid "June"
msgstr "kesäkuu"

msgid "July"
msgstr "heinäkuu"

msgid "August"
msgstr "elokuu"

msgid "September"
msgstr "syyskuu"

msgid "October"
msgstr "lokakuu"

msgid "November"
msgstr "marraskuu"

msgid "December"
msgstr "joulukuu"

msgctxt "abbrev. month January"
msgid "Jan"
msgstr "Tammi"

msgctxt "abbrev. month February"
msgid "Feb"
msgstr "Helmi"

msgctxt "abbrev. month March"
msgid "Mar"
msgstr "Maalis"

msgctxt "abbrev. month April"
msgid "Apr"
msgstr "Huhti"

msgctxt "abbrev. month May"
msgid "May"
msgstr "Touko"

msgctxt "abbrev. month June"
msgid "Jun"
msgstr "Kesä"

msgctxt "abbrev. month July"
msgid "Jul"
msgstr "Heinä"

msgctxt "abbrev. month August"
msgid "Aug"
msgstr "Elo"

msgctxt "abbrev. month September"
msgid "Sep"
msgstr "Syys"

msgctxt "abbrev. month October"
msgid "Oct"
msgstr "Loka"

msgctxt "abbrev. month November"
msgid "Nov"
msgstr "Marras"

msgctxt "abbrev. month December"
msgid "Dec"
msgstr "Joulu"

msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"

msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"

msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"

msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"

msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"

msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"

msgctxt "abbrev. day Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Su"

msgctxt "abbrev. day Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"

msgctxt "abbrev. day Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Ti"

msgctxt "abbrev. day Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Ke"

msgctxt "abbrev. day Thursday"
msgid "Thur"
msgstr "To"

msgctxt "abbrev. day Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Pe"

msgctxt "abbrev. day Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "La"

msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr "Su"

msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr "Ma"

msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ti"

msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ke"

msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr "To"

msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"

msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr "La"
