# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Edgars Andersons, 2025
# edgars <edgars.jekabsons@gmail.com>, 2011
# Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2023-2025
# Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2017,2022
# Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2017-2018
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# krikulis <kristaps.kulis@gmail.com>, 2014
# Māris Nartišs <maris.gis@gmail.com>, 2016
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2021
# Mārtiņš Šulcs <shulcsm@gmail.com>, 2018
# Edgars Voroboks <edgars.voroboks@gmail.com>, 2018-2021
# peterisb <pb@sungis.lv>, 2016-2017
# Pēteris Caune, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 11:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-17 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Edgars Andersons, 2025\n"
"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/django/django/language/"
"lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikāņu"

msgid "Arabic"
msgstr "arābu"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "Alžīrijas arābu"

msgid "Asturian"
msgstr "asturiešu"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbaidžāņu"

msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgāru"

msgid "Belarusian"
msgstr "baltkrievu"

msgid "Bengali"
msgstr "bengāļu"

msgid "Breton"
msgstr "bretoņu"

msgid "Bosnian"
msgstr "bosniešu"

msgid "Catalan"
msgstr "katalāņu"

msgid "Central Kurdish (Sorani)"
msgstr "centrālā kurdu (sorani)"

msgid "Czech"
msgstr "čehu"

msgid "Welsh"
msgstr "velsiešu"

msgid "Danish"
msgstr "dāņu"

msgid "German"
msgstr "vācu"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "apakšsorbu"

msgid "Greek"
msgstr "grieķu"

msgid "English"
msgstr "angļu"

msgid "Australian English"
msgstr "Austrālijas angļu"

msgid "British English"
msgstr "Lielbritānijas angļu"

msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

msgid "Spanish"
msgstr "spāņu"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentīnas spāņu"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "Kolumbijas spāņu"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Meksikas spāņu"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nikaragvas spāņu"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venecuēlas spāņu"

msgid "Estonian"
msgstr "igauņu"

msgid "Basque"
msgstr "basku"

msgid "Persian"
msgstr "persiešu"

msgid "Finnish"
msgstr "somu"

msgid "French"
msgstr "franču"

msgid "Frisian"
msgstr "frīzu"

msgid "Irish"
msgstr "īru"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "skotu gēlu"

msgid "Galician"
msgstr "galīciešu"

msgid "Hebrew"
msgstr "ebreju"

msgid "Hindi"
msgstr "hindu"

msgid "Croatian"
msgstr "horvātu"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "augšsorbu"

msgid "Hungarian"
msgstr "ungāru"

msgid "Armenian"
msgstr "armēņu"

msgid "Interlingua"
msgstr "modernā latīņu"

msgid "Indonesian"
msgstr "indonēziešu"

msgid "Igbo"
msgstr "igbo"

msgid "Ido"
msgstr "ido"

msgid "Icelandic"
msgstr "islandiešu"

msgid "Italian"
msgstr "itāļu"

msgid "Japanese"
msgstr "japāņu"

msgid "Georgian"
msgstr "gruzīnu"

msgid "Kabyle"
msgstr "kabiliešu"

msgid "Kazakh"
msgstr "kazahu"

msgid "Khmer"
msgstr "khmeru"

msgid "Kannada"
msgstr "kannādiešu"

msgid "Korean"
msgstr "korejiešu"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgīzu"

msgid "Luxembourgish"
msgstr "luksemburgiešu"

msgid "Lithuanian"
msgstr "lietuviešu"

msgid "Latvian"
msgstr "latviešu"

msgid "Macedonian"
msgstr "maķedoniešu"

msgid "Malayalam"
msgstr "malajalu"

msgid "Mongolian"
msgstr "mongoļu"

msgid "Marathi"
msgstr "maratiešu"

msgid "Malay"
msgstr "malajiešu"

msgid "Burmese"
msgstr "birmiešu"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norvēģu bokmål"

msgid "Nepali"
msgstr "nepāliešu"

msgid "Dutch"
msgstr "holandiešu"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norvēģu nynorsk"

msgid "Ossetic"
msgstr "osetiešu"

msgid "Punjabi"
msgstr "pandžabu"

msgid "Polish"
msgstr "poļu"

msgid "Portuguese"
msgstr "portugāļu"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazīlijas portugāļu"

msgid "Romanian"
msgstr "rumāņu"

msgid "Russian"
msgstr "krievu"

msgid "Slovak"
msgstr "slovāku"

msgid "Slovenian"
msgstr "slovēņu"

msgid "Albanian"
msgstr "albāņu"

msgid "Serbian"
msgstr "serbu"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbu latīņu"

msgid "Swedish"
msgstr "zviedru"

msgid "Swahili"
msgstr "svahili"

msgid "Tamil"
msgstr "tamilu"

msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

msgid "Tajik"
msgstr "tadžiku"

msgid "Thai"
msgstr "taizemiešu"

msgid "Turkmen"
msgstr "turkmēņu"

msgid "Turkish"
msgstr "turku"

msgid "Tatar"
msgstr "tatāru"

msgid "Udmurt"
msgstr "udmurtu"

msgid "Uyghur"
msgstr "uiguru"

msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiņu"

msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

msgid "Uzbek"
msgstr "uzbeku"

msgid "Vietnamese"
msgstr "vjetnamiešu"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "vienkāršā ķīniešu"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionālā ķīniešu"

msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"

msgid "Site Maps"
msgstr "Vietnes kartes"

msgid "Static Files"
msgstr "Nemainīgas datnes"

msgid "Syndication"
msgstr "Sindikācija"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "…"

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Lapas numurs nav vesels skaitlis"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Lapas numurs ir mazāks par 1"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Tajā lapā nav nekāda iznākuma"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Jāievada derīga vērtība."

msgid "Enter a valid domain name."
msgstr "Jāievada derīgs domēna vārds."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Jāievada derīgs URL."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Jāievada derīgs vesels skaitlis."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Jāievada derīga e-pasta adrese."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Jāievada derīga \"identifikatora\" vērtība, kas satur tikai burtus, ciparus, "
"apakšsvītras vai defises."

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Jāievada derīga \"identifikatora\" vērtība, kas satur tikai Unikoda burtus, "
"ciparus, apakšsvītras vai defises."

#, python-format
msgid "Enter a valid %(protocol)s address."
msgstr "Jāievada derīga %(protocol)s adrese."

msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

msgid "IPv4 or IPv6"
msgstr "IPv4 vai IPv6"

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Jāievada tikai ar komatu atdalīti cipari."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Jānodrošina, ka vērtība ir %(limit_value)s (tā satur %(show_value)s)."

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Šai vērtībai jabūt mazākai vai vienādai ar %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Vērtībai jābūt lielākai vai vienādai ar %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr "Vērtībai jābūt reizinājumam no %(limit_value)s."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s, starting from "
"%(offset)s, e.g. %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s, and so on."
msgstr ""
"Jāpārliecinās, ka šī vērtība ir soļa lieluma %(limit_value)s reizinājums, "
"sākot no %(offset)s, piem., %(offset)s, %(valid_value1)s, %(valid_value2)s "
"un tā tālāk."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Jānodrošina, ka šajā vērtībā ir vismaz %(limit_value)d rakstzīmju (tajā ir "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Jānodrošina, ka šajā vērtībā ir vismaz %(limit_value)d rakstzīme (tajā ir "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Jānodrošina, ka šajā vērtībā ir vismaz %(limit_value)d rakstzīmes (tajā ir "
"%(show_value)d)."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmēm (tajā ir %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Vērtībai jābūt ne vairāk kā %(limit_value)d zīmei (tajā ir %(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Jānodrošina, ka šajā vērtībā ir ne vairāk kā %(limit_value)d rakstzīmes "
"(tajā ir %(show_value)d)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Jāievada skaitlis."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %(max)s ciparu."
msgstr[1] "Pārliecinieties, ka kopā nav vairāk par %(max)s cipariem."
msgstr[2] "Jānodrošina, ka nav vairāk par %(max)s cipariem."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s ciparu."
msgstr[1] ""
"Pārliecinieties, ka aiz decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s cipariem."
msgstr[2] "Jānodrošina, ka aiz komata nav vairāk par %(max)s cipariem."

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s ciparu."
msgstr[1] ""
"Pārliecinieties, ka pirms decimālās zīmes nav vairāk par %(max)s cipariem."
msgstr[2] "Jānodrošina, ka pirms komata nav vairāk par %(max)s cipariem."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"Datnes paplašinājums “%(extension)s” nav atļauts. Atļautie paplašinājumi ir: "
"%(allowed_extensions)s."

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Nulles rakstzīmes nav atļautas."

msgid "and"
msgstr "un"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Jau pastāv %(model_name)s ar šādu %(field_labels)s."

#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "Nav ievērots ierobežojums “%(name)s”."

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Vērtība %(value)r nav derīga izvēle."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "Šis lauks nevar būt ar tukšu vērtību (null)."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Šis lauks nevar būt tukšs"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Jau pastāv %(model_name)s ar šādu %(field_label)s."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s jābūt neatkārtojamam %(date_field_label)s %(lookup_type)s."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Lauks ar veidu: %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt vai nu True, vai False."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt True, False vai None."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (vai nu True, vai False)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Virkne (līdz %(max_length)s)"

msgid "String (unlimited)"
msgstr "Virkne (neierobežota)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Ar komatu atdalīti veselie skaitļi"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībā ir nederīgs datuma pieraksts. Tai ir jābūt YYYY-MM-DD."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībai ir pareizs pieraksts (YYYY-MM-DD), bet tas ir nederīgs "
"datums."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Datums (bez laika)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībai ir nederīgs pieraksts. Tai ir jābūt YYYY-MM-DD HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]][TZ]."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībai ir pareizs pieraksts (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), bet tas ir nederīgs datums/laiks."

msgid "Date (with time)"
msgstr "Datums (ar laiku)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt decimālam skaitlim."

msgid "Decimal number"
msgstr "Decimāls skaitlis"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībai ir nederīgs pieraksts. Tai ir jābūt [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu]."

msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"

msgid "Email address"
msgstr "E-pasta adrese"

msgid "File path"
msgstr "Datnes ceļš"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt daļskaitlim."

msgid "Floating point number"
msgstr "Peldošā komata skaitlis"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt veselam skaitlim."

msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Liels (8 baitu) vesels skaitlis"

msgid "Small integer"
msgstr "Mazs vesels skaitlis"

msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adrese"

msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "“%(value)s” vērtībai ir jābūt None, True vai False."

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (vai nu True, False, vai None)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Liels pozitīvs vesels skaitlis"

msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitīvs vesels skaitlis"

msgid "Positive small integer"
msgstr "Mazs pozitīvs vesels skaitlis"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Identifikators (līdz %(max_length)s)"

msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībai ir nepareizs pieraksts. Tai ir jābūt HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]]."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"“%(value)s” vērtībai ir pareizs pieraksts (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), bet tas ir "
"nederīgs laiks."

msgid "Time"
msgstr "Laiks"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Bināri dati"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "“%(value)s” nav derīgs UUID."

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Vispārēji neatkārtojams identifikators"

msgid "File"
msgstr "Datne"

msgid "Image"
msgstr "Attēls"

msgid "A JSON object"
msgstr "JSON objekts"

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Vērtībai ir jābūt derīgam JSON."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r is not a valid choice."
msgstr "%(model)s instance ar %(field)s %(value)r nav derīga izvēle."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Ārējā atslēga (veidu nosaka pēc saistītā lauka)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Viens pret vienu saikne"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "%(from)s-%(to)s saikne"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "%(from)s-%(to)s saiknes"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Daudzi pret daudziem saikne"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "Šis lauks ir nepieciešams."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Jāievada vesels skaitlis."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Jāievada derīgs datums."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Jāievada derīgs laiks."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Jāievada derīgs datums/laiks."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Jāievada derīgs ilgums."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Dienu skaitam jābūt no {min_days} līdz {max_days}."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Netika iesniegta neviena datne. Jāpārbauda veidlapas šifrēšanas veids."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Netika nosūtīta neviena datne."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Iesniegtā datne ir tukša."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Jānodrošina, ka datnes nosaukums nav garāks par %(max)d rakstzīmēm (tajā ir "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Jānodrošina, ka datnes nosaukums nav garāks par %(max)d rakstzīmi (tajā ir "
"%(length)d)."
msgstr[2] ""
"Jānodrošina, ka datnes nosaukums nav garāks par %(max)d rakstzīmēm (tajā ir "
"%(length)d)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Lūgums vai nu iesniegt datni, vai atzīmēt iztīrīšanas izvēles rūtiņu, ne "
"abus."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Jāaugšupielādē derīgs attēls. Augšupielādētā datne vai nu nav attēls, vai "
"arī tas ir bojāts."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Jāatlasa derīga izvēle. %(value)s nav neviena no pieejamajām izvēlēm."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Jāievada vērtību saraksts."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Jāievada pilnīga vērtība."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Jāievada derīgs UUID."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Jāievada derīgs JSON."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Slēpts lauks %(name)s) %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"ManagementForm trūkst datu vai tie ir mainīti. Trūkstošie lauki: "
"%(field_names)s. Var būt nepieciešams ziņot par kļūdu, ja sarežģījums "
"atkārtojas."

#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "Lūgums iesniegt ne vairāk par %(num)d veidlapām."
msgstr[1] "Lūgums iesniegt ne vairāk par %(num)d veidlapu."
msgstr[2] "Lūgums iesniegt ne vairāk par %(num)d veidlapām."

#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "Lūgums iesniegt vismaz %(num)d veidlapas."
msgstr[1] "Lūgums iesniegt vismaz %(num)d veidlapu."
msgstr[2] "Lūgums iesniegt vismaz %(num)d veidlapas."

msgid "Order"
msgstr "Kārtība"

msgid "Delete"
msgstr "Izdzēst"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Lūgums izlabot atkārtojošos %(field)s datus."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Lūgums izlabot atkārtojošos datus laukam “%(field)s”, kam jābūt "
"neatkārtojamam."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Lūgums izlabot atkārtojošos datus laukam “%(field_name)s”, kam jābūt "
"neatkārtojamam priekš %(lookup)s laukā “%(date_field)s”."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Lūgums zemāk izlabot atkārtojošās vērtības."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Iekļautā vērtība nesakrita ar vecāka instanci."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Jāatlasa derīga izvēle. Tā izvēle nav neviena no pieejamajām."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "“%(pk)s” nav derīga vērtība."

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s nevarēja attēlot laika joslā %(current_timezone)s; tā var būt "
"neskaidra vai nepastāv."

msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"

msgid "Currently"
msgstr "Pašlaik"

msgid "Change"
msgstr "Mainīt"

msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

msgid "Yes"
msgstr "Jā"

msgid "No"
msgstr "Nē"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "jā,nē,varbūt"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d baitu"
msgstr[1] "%(size)d baits"
msgstr[2] "%(size)d baiti"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

msgid "p.m."
msgstr "pēcpusdienā"

msgid "a.m."
msgstr "priekšpusdienā"

msgid "PM"
msgstr "pēcpusdienā"

msgid "AM"
msgstr "priekšpusdienā"

msgid "midnight"
msgstr "pusnakts"

msgid "noon"
msgstr "dienasvidus"

msgid "Monday"
msgstr "pirmdiena"

msgid "Tuesday"
msgstr "otrdiena"

msgid "Wednesday"
msgstr "trešdiena"

msgid "Thursday"
msgstr "ceturtdiena"

msgid "Friday"
msgstr "piektdiena"

msgid "Saturday"
msgstr "sestdiena"

msgid "Sunday"
msgstr "svētdiena"

msgid "Mon"
msgstr "pr"

msgid "Tue"
msgstr "ot"

msgid "Wed"
msgstr "tr"

msgid "Thu"
msgstr "ce"

msgid "Fri"
msgstr "pk"

msgid "Sat"
msgstr "se"

msgid "Sun"
msgstr "sv"

msgid "January"
msgstr "janvāris"

msgid "February"
msgstr "februāris"

msgid "March"
msgstr "marts"

msgid "April"
msgstr "aprīlis"

msgid "May"
msgstr "maijs"

msgid "June"
msgstr "jūnijs"

msgid "July"
msgstr "jūlijs"

msgid "August"
msgstr "augusts"

msgid "September"
msgstr "septembris"

msgid "October"
msgstr "oktobris"

msgid "November"
msgstr "novembris"

msgid "December"
msgstr "decembris"

msgid "jan"
msgstr "jan"

msgid "feb"
msgstr "feb"

msgid "mar"
msgstr "mar"

msgid "apr"
msgstr "apr"

msgid "may"
msgstr "mai"

msgid "jun"
msgstr "jūn"

msgid "jul"
msgstr "jūl"

msgid "aug"
msgstr "aug"

msgid "sep"
msgstr "sep"

msgid "oct"
msgstr "okt"

msgid "nov"
msgstr "nov"

msgid "dec"
msgstr "dec"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "marts"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "aprīlis"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "maijs"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jūnijs"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "jūlijs"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sept."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec."

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "janvāris"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "februāris"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marts"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "aprīlis"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maijs"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "jūnijs"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "jūlijs"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "augusts"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "septembris"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "oktobris"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "novembris"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "decembris"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Šī nav derīga IPv6 adrese."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"

msgid "or"
msgstr "vai"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d gadu"
msgstr[1] "%(num)d gads"
msgstr[2] "%(num)d gadi"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d mēnešu"
msgstr[1] "%(num)d mēnesis"
msgstr[2] "%(num)d mēneši"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d nedēļu"
msgstr[1] "%(num)d nedēļa"
msgstr[2] "%(num)d nedēļas"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d dienu"
msgstr[1] "%(num)d diena"
msgstr[2] "%(num)d dienas"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d stundu"
msgstr[1] "%(num)d stunda"
msgstr[2] "%(num)d stundas"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d minūšu"
msgstr[1] "%(num)d minūte"
msgstr[2] "%(num)d minūtes"

msgid "Forbidden"
msgstr "Aizliegts"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF pārbaude neizdevās. Pieprasījums pārtraukts."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tu redzi šo ziņojumu, jo šī HTTPS vietne pieprasa pārlūkam nosūtīt \"Referer "
"header\", bet tā netika nosūtīta. Šī galvene ir nepieciešama drošības "
"apsvērumu dēļ, lai nodrošinātu, ka pārlūku neietekmē trešās puses."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Ja pārlūks ir konfigurēts, lai atspējotu “Referer” galvenes, lūgums tās "
"iespējot no jauna vismaz šai vietnei, HTTPS savienojumiem vai “same-origin” "
"pieprasījumiem."

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a "
"rel=\"noreferrer\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"Ja izmanto <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tagu vai iekļauj "
"galveni “Referrer-Policy: no-referrer”, lūgums noņemt tos. CSRF aizsardzībai "
"ir nepieciešams, lai galvenē “Referer” tiktu veikta stingra norvirzītāja "
"pārbaude. Ja raizējies par privātumu, tad jāizmanto tādas iespējas kā <a "
"rel=\"noreferrer\" …> saitēm, kas ved uz trešo pušu vietnēm."

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Tu redzi šo ziņojumu, jo šī vietne pieprasa CSRF sīkdatni, kad tiek "
"iesniegtas veidlapas. Šī sīkdatne ir nepieciešama drošības apsvērumu dēļ, "
"lai nodrošinātu, ka pārlūku neietekmē trešās puses."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Ja pārlūks ir konfigurēts, lai atspējotu sīkdatnes, lūgums tās iespējot "
"vismaz šai vietnei vai “same-origin” pieprasījumiem."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Vairāk informācijas ir pieejama ar DEBUG=True"

msgid "No year specified"
msgstr "Nav norādīts gads"

msgid "Date out of range"
msgstr "Datums ir ārpus apgabala"

msgid "No month specified"
msgstr "Nav norādīts mēnesis"

msgid "No day specified"
msgstr "Nav norādīta diena"

msgid "No week specified"
msgstr "Nav norādīta nedēļa"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nav pieejami"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Nākotne %(verbose_name_plural)s nav pieejama, jo %(class_name)s.allow_future "
"ir False."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
"Nepareiza datuma virkne “%(datestr)s” norādītajā pierakstā “%(format)s”"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Neviens %(verbose_name)s netika atrasts"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr "Lapa nav ne “pēdējā”, ne arī to var pārveidot par veselu skaitli."

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Nederīga lapa (%(page_number)s): %(message)s"

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr "Tukšs saraksts un \"%(class_name)s.allow_empty\" ir False."

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Direktoriju indeksi nav atļauti."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" nepastāv"

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "%(directory)s saturs"

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Uzstādīšana darbojās sekmīgi. Apsveicam!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Apskatīt <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">laidiena piezīmes</a> Django %(version)s"

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not "
"configured any URLs."
msgstr ""
"Tu redzi šo lapu, jo iestatījumu datnē ir <a href=\"https://docs."
"djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> un nav konfigurēts neviens URL."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Django dokumentācija"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr "Tēmas, atsauces un padomi"

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Pamācība: balsošanas lietotne"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Uzsākt ar Django"

msgid "Django Community"
msgstr "Django kopiena"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Sazinies, saņem palīdzību vai līdzdarbojies"
